The first Lockdown 2020 triggered a very active dream phase for me. I intuitively translated the truely dreamed scenarios into associative images.
Wahre Träume True Dreams \
The first Lockdown 2020 triggered a very active dream phase for me. I intuitively translated…
By Julia Baier Fotografie.
Ich träume grade wie wild.
Heute Nacht war ich in meinem Traum bei der Geburt eines Kalbs dabei, welches kurzzeitig ein Fohlen war. Interessanterweise kam es nicht AUS der Kuh, sondern es verschwand IN ihr. Am Ende lag es erschöpft auf dem Boden und wurde von einem Pferd abgeleckt.
Wie wandelbar die Dinge in Träumen doch sind!
***
I‘m dreaming my head off.
Tonight in my dream I was present at the birth of a calf, which for a short time
was a colt. Interestingly, it didn´t come OUT of the cow, but disappeared INSIDE her.
In the end it lay exhausted on the ground and was licked by a horse.
How changeable things are in dreams!
In diesem Traum war ich irgendwo beim Yoga. Die Aufstellung erfolgte in Reihen. Ich blieb ganz hinten in der letzten Reihe und hoffte, dass niemand merken würde, dass ich eigentlich nackt war. Ganz entspannt war ich dabei nicht.
Immerhin reihte ich mich ein, ich hätte den Kurs ja auch sausen lassen können.
***
In this dream I was somewhere doing yoga. The lineup was in rows. I stayed at the very back in the last row and hoped that no one would notice that I was actually naked. I was not completely relaxed.
After all, I lined up, I could have skipped the class.
Kurz vor dem Aufwachen war M. bei mir zu Besuch.
Wir lagen einfach nur zusammen auf dem Boden, innig ineinander verschlungen. Eine ganze Weile.
Ich strich ihm wie früher mit der Hand über seinen Hinterkopf.
***
Shortly before waking up M. was visiting me.
We were just lying on the floor together, deeply intertwined. For quite a while.
I stroked the back of his head with my hand, just like before.
Wieso träume ich eigentlich immer von meiner Ursprungsfamilie?
Es vergeht keine Nacht, in der nicht eines der Mitglieder meiner großen Familie – von jung bis alt – vorkommt.
Heute träumte ich vom Walther-Opa. Wir besuchten ihn in seinem Zuhause, er lag mit seinem Rechner im Bett und chattete fleißig. Ich musste schmunzeln, da er an die 100 Jahre alt war.
***
Why do I always dream of my original family?
Not a night goes by without one of the members of my large family – from young to old – appearing.
Today I dreamed of Grandpa Walther. We visited him in his home, he was lying in bed with his computer and chatting away.
I had to smile because he was about 100 years old.
Ich habe heute Nacht von einem Psychopathen geträumt, und der war ausgerechnet auch noch mein Freund.
Er hatte verblüffende Ähnlichkeit mit Joker.
Ich war in größter innerer Not, da ich beim besten Willen nicht wusste, wie ich ihn loswerden sollte. Es war einfach schrecklich. Denn ich hatte Angst er würde mich umbringen. Immerhin schmiedete ich schon Fluchtpläne.
***
I dreamed about a psychopath last night, and he was my boyfriend, of all people.
He looked astonishingly similar to the Joker.
I was in the deepest inner distress, because for the life of me I didn’t know how to get rid of him. It was simply terrible. Because I was afraid, he would kill me.
Even so, I was at least making escape plans.
Das Hammerbild, das mir durch die Lappen ging, weil ich im Traum meine Kamera vergessen hatte:
sonnenbadende Menschen in Bikinis liegend auf flachen Felsen mit Mulden, davor glasklares Wasser, dahinter Gebäude einer Stadt und nochmal dahinter eine malerische Schweizer Gebirgslandschaft. Idyllischer geht´s nicht.
***
The perfect shot that slipped through my fingers because I had forgotten my camera in my dream:
sunbathing people in bikinis lying on flat rocks with depressions. In front of them crystal clear water; behind the buildings of a city, and behind again a picturesque Swiss mountain landscape.
It could not be more idyllic.
Mein Traum war fast schon zu Ende, da schwamm noch eine weiße Ente durch die Luft an der Baumkrone vorbei – wohlgemerkt, sie flog nicht, sondern sie SCHWAMM.
Das Bild hatte etwas ungemein Friedliches.
***
My dream was almost over, when a white duck swam through the air past the treetop – please note, it did not fly, but it SWAM.
The picture had something immensely peaceful.
Ich wohnte in einer neuen Wohnung direkt unter dem Dach – mit Ausblick über die Dächer, ein wenig wie in Paris. Seltsamerweise hatte meine Wohnung einen unterschiedlichen Ein- und Ausgang, was mir lange Zeit nicht aufgefallen war. Oft war ich verwirrt, weil ich dadurch die Orientierung in der Wohnung verlor.
Als ich es endlich verstanden hatte, musste ich lachen und sprang erleichtert über den Ausgang hinaus auf die gräulich glitzernden Dächer.
***
I was living in a new apartment right on the top floor. Looking over the roof tops made me feel a little like I was in Paris. Strangely enough, my apartment had a different entrance and exit, which I didn’t notice for a long time. I was often confused because I lost my sense of orientation in the apartment.
When I finally understood, I had to laugh and jumped relieved over the exit onto the grayish, glittering roofs.
Heute im Traum sprach mich ein athletischer Mann an,
was ich für eine Art Sport treiben würde, ich hätte ja so muskulöse Oberarme. Ich antwortete allen Ernstes, dies käme vom Fotografieren,
ich müsste ja immer die Arme mit der Kamera so hoch halten.
***
Today in a dream an athletic man spoke to me,
what kind of sport did I do, I had so muscular upper arms. I answered in all seriousness, this came from photographing, I always had to hold my arms with the camera so high.
Heute Nacht fiel mir meine Leica M10 runter und verschwand in der Ritze des Dielenbodens. Voller Schreck hoben wir die Dielen aus. Es kam ein ganzes Leica-Depot zutage, sogar eine alte M3 war darunter! Nur meine blieb wie vom Erdboden verschluckt.
***
Last night, I dropped my Leica M10 and it disappeared into the crack between the floorboards. We dug up the floorboards in shock. A whole Leica depot came to light; there was even an old M3 among them! Only mine remained swallowed by the ground.
Ich streifte mit meiner Kamera umher und dann das:
Eine Frau saß halb im Gebüsch und machte sich an einer metergroßen Schweinshaxe zu schaffen. Sie war so ins Essen vertieft, dass ich mit meiner Kamera unbemerkt blieb. Vielleicht scherte sie sich aber einfach auch nicht um mich.
Wie auch immer – in meinem Sucher verschwand ihr Kopf schließlich hinter der überdimensionierten Riesenschweinshaxe.
***
I was roaming around with my camera and then this:
A woman sitting half in the bushes tampering with a meter-sized knuckle of pork. She was so engrossed in the food that my camera and I went unnoticed. Or maybe she just didn’t care about me.
Anyway – in my viewfinder her head finally disappeared behind the over-sized giant pig’s knuckle.